DESAFIO VIDA RADICAL 2009
EFÉSIOS 6:10-19
NOVA VERSÃO INTERNACIONAL ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA FIEL ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE BIBLIA VIVA KING JAMES ORIGINAL GREGO
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.  10  ¶ No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.  10  ¶ No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.  10   Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder. 10 - Por último, quero recordar-lhes que a força de vocês deve vir do imenso poder do Senhor dentro de vocês. 10   Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. 10   a=tou a=loipou tsb=to tsb=loipon tsb=adelphoi tsb=mou endunamousthe en kuriô kai en tô kratei tês ischuos autou
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,  11  Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.  11  Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;  11   Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo. 11 - Vistam-se de toda a armadura de Deus, a fim de que possam permanecer a salvo das táticas e das artimanhas de Satanás. 11   Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 11   endusasthe tên panoplian tou theou pros to dunasthai umas stênai pros tas methodeias tou diabolou
12 pois a nossa luta não é contra seres humanos, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.  12  Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.  12  porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos {lugares} celestiais.  12   Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão. 12 - Porque nós não estamos lutando contra gente feita de carne e sangue, mas contra pessoas sem corpo - os reis malignos do mundo invisível, esses poderosos seres satânicos e grandes príncipes malignos das trevas que governam este mundo; e contra um número tremendo de maus espíritos no mundo espiritual. 12   For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. 12   oti ouk estin êmin ê palê pros aima kai sarka alla pros tas archas pros tas exousias pros tous kosmokratoras tou skotous tsb=tou tsb=aiônos toutou pros ta pneumatika tês ponêrias en tois epouraniois
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.  13  Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.  13  Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.  13   Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar. 13 - Portanto, usem cada peça da armadura de Deus para resistir ao inimigo sempre que ele atacar e, quando tudo estiver acabado, vocês ainda estejam de pé. 13   Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. 13   dia touto analabete tên panoplian tou theou ina dunêthête antistênai en tê êmera tê ponêra kai apanta katergasamenoi stênai
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça  14  Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;  14  Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,  14   Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça 14 - Mas para fazer isso vocês necessitam do cinturão forte da verdade e da couraça da aprovação de Deus. 14   Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; 14   stête oun perizôsamenoi tên osphun umôn en alêtheia kai endusamenoi ton thôraka tês dikaiosunês
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.  15  E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;  15  e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;  15   e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz. 15 - Calcem sapatos que possam fazê-los andar depressa ao pregarem a Boa Nova da paz com Deus. 15   And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; 15   kai upodêsamenoi tous podas en etoimasia tou euaggeliou tês eirênês
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.  16  Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.  16  tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.  16   E levem sempre a fé como escudo, para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno. 16 - Em cada batalha vocês precisarão da fé como escudo para deter as flechas ardentes disparadas por Satanás contra vocês, 16   Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. 16   a=en tsb=epi pasin analabontes ton thureon tês pisteôs en ô dunêsesthe panta ta belê tou ponêrou a=[ta] tsb=ta pepurômena sbesai
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.  17  Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;  17  Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,  17   Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá. 17 - e precisarão do capacete da salvação e da espada do Espírito - que é a Palavra de Deus. 17   And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: 17   kai tên perikephalaian tou sôtêriou b=dexasthai ats=dexasthe kai tên machairan tou pneumatos o estin rêma theou
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos. 18  Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,  18  orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos  18   Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus. 18 - Orem o tempo todo. Peçam a Deus qualquer coisa que esteja de acordo com os desejos do Espírito Santo. Argumentem com Ele, fazendo-o lembrar-se das necessidades de vocês, e continuem orando fervorosamente por todos os cristãos em toda parte. 18   Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; 18   dia pasês proseuchês kai deêseôs proseuchomenoi en panti kairô en pneumati kai eis auto tsb=touto agrupnountes en pasê proskarterêsei kai deêsei peri pantôn tôn agiôn
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho, 19  ¶ E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,  19  ¶ e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,  19   E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho. 19 - Orem por mim também e peçam que Deus me dê as palavras exatas enquanto eu falo corajosamente aos outros acerca do Senhor e enquanto lhes explico que a sua salvação é também para os gentios. 19   And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, 19   kai uper emou ina moi ab=dothê ts=dotheiê logos en anoixei tou stomatos mou en parrêsia gnôrisai to mustêrion tou euaggeliou